Aby ułatwić i przyspieszyć proces tłumaczeń przysięgłych, Konwencja Haska z 5 października 1961 roku sporządziła projekt Konwencji Apostille, która ma postać pieczęci lub drukowanego formularza zawierającego dziesięć numerowanych standardowych pól.
Gwarantuje to, że wszystkie dokumenty z organów administracyjnych lub sądowych w każdym z 51 krajów, które go podpisały, są ważne w tych krajach, i nie muszą być dodatkowo ponownie tłumaczone w kraju docelowym. Dlatego do każdego tłumaczenia przysięgłego należy dołączyć tę gwarancję skuteczności.
W jaki sposób pracuje tłumacz przysięgły w Warszawie
Apostille poświadcza, że osoba wykonująca tłumaczenie, czyli tłumacz przysięgły, występuje jako osoba poświadczająca dokument oraz poświadcza dokładność, kompletność i oficjalną wartość dokumentu. Poświadczenie tłumaczenia może stać się długotrwałą procedurą. Na przykład, jeśli dokument ma być przetłumaczony z państwa niebędącego sygnatariuszem, będzie to wymagało dwukrotnego poświadczenia, w kraju pochodzenia i kraju, w którym będzie on używany. Dzięki apostille dokumenty można zalegalizować bez udziału osób trzecich, co przyspiesza i upraszcza proces tłumaczenia. Nie jest niczym dziwnym, że tłumacze przysięgli często nalegają na dostarczenie oryginałów dokumentów, które mają być przełożone.
Jest to uzasadnione żądanie i świadczy o uczciwości tłumacza przysięgłego i przestrzeganiu zasad związanych z tym statusem, ponieważ tłumacz nie ma gwarancji, że otrzymane kopie będą rzeczywiście identyczne z wersją papierową dokumentu dostarczonego podczas składania pliku. Obecnie wiele osób korzysta z usługi profesjonalnych przekładów dokumentów na inny język, co zapewnia doświadczony tłumacz przysięgły Warszawa jest miastem, w którym znajdziemy bez problemów biura tłumaczeń. Prawda jest taka, że ludzie i firmy mogą odnieść ogromne korzyści z niezawodnej usługi tłumaczeń przysięgłych, w ramach której wysoko wykwalifikowani tłumacze mogą skutecznie obsługiwać różne rodzaje tłumaczeń.